Si un hispanohablante quiere estudiar árabe, ¿qué árabe es el que debería estudiar?
Fernando Pérez del Río
En sentido estricto podemos decir que nosotros, los hispanohablantes, desconocemos el árabe clásico y los diferentes dialectos de dicho idioma.
Sobre este particular podemos inferir que el español de a pie, no está para nada informado a la hora de escoger qué tipo de árabe estudiar si este fuera su empeño. Cómo bien explica el libro “Orientalismo” escrito por Edward W. Said en 1978, el desconocimiento Oriente Occidente es grande.
Conviene recordar algunas cuestiones en lo tocante a este tema, la primera es saber que, si uno estudia “árabe clásico” no será entendido ni entenderá del todo a las personas en ningún país de Oriente Próximo, sería algo así como que un libio se dedica a estudiar latín para venir a españa y poder entenderse con la población española.
Tras lo expuesto no es de extrañar que encontremos una enorme confusión, si un hispanohablante quiere estudiar árabe es frecuente que no sepa a quién acudir, ni qué hacer en relación a qué dialecto escoger.
Tras una revisión crítica podemos añadir algunas variables que posiblemente han mantenido el problema.
A nadie le resultará desconocido que los filólogos se han centrado en el estudio de las obras clásicas escritas obviamente en “árabe clásico” pues es lo que tienen que hacer para engordar su CV y ahí se termina la historia de los filólogos.
Otra variable a tener en cuenta es que en España hay muchos marroquíes, casi un millón, los marroquíes tanto los filólogos hispanistas como los YouTubers dedicados a enseñar árabe con miles y miles de seguidores nunca han explicado todo esto correctamente creando, a mi modo de ver, una gran confusión entre las personas españolas que desean estudiar árabe, pues los habitantes del reino alauí han animado a estudiar el árabe clásico y su dialecto, pero sabemos que el dialecto marroquí es muy reducido.
Es decir, si tú estudias el dialecto marroquí no te entenderán en otros países al igual que un libanés no entiende un marroquí.
Ni los YouTubers ni los filólogos árabes han llegado a explicar a los hispanohablantes (hasta dónde yo sé) qué dialecto es más usado y más entendido en Oriente Próximo.
Posiblemente cada país árabe intente vender su dialecto en Occidente, pero después de una extensa revisión del tema, y desde una perspectiva hispanohablante, es decir, en este caso nosotros hemos buscado qué dialecto sería el más conveniente para nosotros. Sería el ammya, que se habla fundamentalmente en Egipto la variante que deberíamos estudiar y, este dialecto, -el Ammya- es el que deberíamos sin duda aprender los hispanohablantes si quisiéramos ser entendidos en prácticamente todos los países de Oriente Próximo.
En esta ocasión hay algo muy diferente y es que hemos sido los hispanohablantes los que hemos buscado qué variante es la más conveniente y ventajosa para nosotros, -insisto-.
La variante egipcia es la que más se habla, por ser una lengua franca que todos entienden a causa de su su antigüedad y por pertenecer a un país potencia cultural en la región y sobre todo, y esto será lo más gratificante para el estudiante, cualquier árabe de Oriente próximo té entenderá.
Así pues, si un hispanohablante que desea estudiar árabe y no quiere perder el tiempo, desde el inicio debe dirigirse al estudio del ammya o egipcio moderno.
Las cookies necesarias son absolutamente imprescindibles para que el sitio web funcione correctamente. Estas cookies garantizan las funcionalidades básicas y las características de seguridad del sitio web, de forma anónima.
Las cookies funcionales ayudan a realizar ciertas funcionalidades como compartir el contenido del sitio web en las plataformas de las redes sociales, recoger opiniones y otras características de terceros.
Las cookies de rendimiento se utilizan para entender y analizar los índices de rendimiento clave del sitio web, lo que ayuda a ofrecer una mejor experiencia de usuario a los visitantes.
Las cookies analíticas se utilizan para entender cómo interactúan los visitantes con el sitio web. Estas cookies ayudan a proporcionar información sobre las métricas del número de visitantes, la tasa de rebote, la fuente de tráfico, etc.
Las cookies de publicidad se utilizan para ofrecer a los visitantes anuncios y campañas de marketing relevantes. Estas cookies rastrean a los visitantes en todos los sitios web y recopilan información para ofrecer anuncios personalizados.
Otras cookies no categorizadas son aquellas que están siendo analizadas y que aún no han sido clasificadas en una categoría.
1 comentario. Dejar nuevo
Es importante aclarar esa confusión a la hora de estudiar el árabe. Sin duda alguna el egipcio es el árabe puente entre todos